02 February 2012

Let's Copy

ေကာ္ပီ = တစ္စံုတစ္ရာအား ပံုတူကူးခ်ျခင္း

က်ေနာ္ ေကာ္ပီ ဆိုတဲ့စကားလံုးကို သိခါစက အသက္ကငယ္ငယ္ပဲရွိဦးမယ္..
စသိတာကေတာ့ အိပ္ေဘးက “မိတၱဴကူးသည္” ဆိုတဲ့ ဆိုင္းဘုတ္ခ်ိတ္ထားတဲ့ ဆိုင္ေၾကာင့္ပဲ။ ဖိုတိုစတက္လို႕လဲ ေျပာၾကတယ္ဗ်။စက္ထဲကို စာရြက္ေလးတစ္ရြက္ထည့္ ခလုတ္ေလးႏွိပ္လိုက္ ျပီးရင္ ထည့္ထားတဲ့ စာရြက္နဲ႕ခၽြတ္စြတ္ တူတဲ့ ေနာက္တစ္ရြက္ထြက္လာတယ္.. အဲဒါကို ေကာ္ပီ ကူးတယ္။ ေနာက္နည္းနည္းၾကာေတာ့ မိတၱဴ=ေကာ္ပီ=ဖိုတိုစတက္ တူတယ္လို႕ ေယဘုယ်သိလာတာေပါ့။

အဲ အသက္နည္းနည္းၾကီးလာေတာ့ သီခ်င္းေတြနားေထာင္တတ္လာပီ။ အဲဒီမွာလဲ ေကာ္ပီ ဆိုတာသြားေတြ႕တယ္။ ေအာ္... ဒီေကာ္ပီကေကာ စက္ထဲကို သီခ်င္းေတြထည့္ေကာ္ပီကူးတာပဲလား။အဲဒီမွာ စကားလံုးတစ္လံုး ထပ္သိရတယ္။ အုန္းက်ဴး (own Tune)တဲ့။ အဓိပၸာယ္ကေတာ့ ကိုယ္ပိုင္ေပါ့။ အံမယ္ ေျပာမဲ့သာေျပာတာ ေကာ္ပီေတြကေပါက္တယ္ဗ်။ ဟိုဂရုဆိုနာမယ္ၾကီး။ ေကာ္ပီေတြလုပ္တာမွ တခ်ိဳ႕ဆို တစ္ေခြလံုးကေကာ္ပီဗ်ာ။ ေကာ္ပီဆိုေပမဲ့လဲ ကူးတဲ့လူဘက္က အားစုိက္ထုတ္ရတာရွိပါေသးတယ္။ သီခ်င္းေကာ္ပီေတြေတာ့ သိပ္မေျပာခ်င္ဘူးဗ်ာ.. ေျပာရင္ဆံုးမွာ မဟုတ္လို႕။ ဒါေပမဲ့ ေကာ္ပီ သီခ်င္းေတြမွာ ခရက္ဒစ္ မေပးပါဘူး။ “ ဒီ သီခ်င္းရဲ႕ သံစဥ္ေလးကို ဒီသီခ်င္းက ကူးထားပါတယ္” စသျဖင့္ေပါ့။ မူရင္းအဆိုေတာ္ သိရင္ ဘယ္လိုေနမလဲ မသိ ေကာ္ပီသမားေတြကေတာ့ ေအးေအးေဆးေဆးပါပဲ။

ေနာက္ပီ သီခ်င္းျပီးေတာ့ စာအုပ္ေလးေတြ ဖတ္တတ္လာပီ။အဲဒီမွာေတာ့ ေကာ္ပီလို႕ မေတြ႕ရေတာ့ဘူး။ ေကာ္ပီေတာ့ေကာ္ပီ ဒါေပမဲ့ ဘာသာျပန္ ေကာ္ပီ။ အဂၤလိပ္စာအုပ္ေတြကို ေကာ္ပီျပန္ေရးတာ။ ဒါေပမဲ့ ေကာ္ပီလို႕မေခၚတာကေတာ့ ဘာသာျပန္က ခရက္ဒစ္ အျပည့္အဝေပးပါတယ္။ မူရင္းစာအုပ္နာမည္၊စာေရးဆရာနာမည္ အကုန္ပါပါတယ္။ အဲဒါေၾကာင့္ ဘာသာျပန္လို႕ေခၚတာပါ။ တေလာတုန္းက ၾကားဖူးတာလဲ ရွိေသးတယ္။ ရွဲဒိုး(လူရႊင္ေတာ္မဟုတ္ပါ) စာေရးဆရာတဲ့။ အဲဒါနဲ႕စပ္စုၾကည့္ေတာ့ ေကာ္ပီထက္ဆိုးတယ္ထင္တာပဲ။ သူမ်ားေရးထားတာကို ဝယ္ျပီးေတာ့ ကိုယ့္နာမည္ တပ္ျပီး ကိုယ္ေရးတာပါဆိုျပီး ထုတ္တာပါပဲ။အဲဒါမ်ိဴးကို ဘာလို႕ေခၚရမလဲ မသိေတာ့ဘူး..အၾကံေပးၾကည့္ပါဦး... :D

ေနာက္ေတာ့ အသက္ေလး နဲနဲရေတာ့ သူမ်ားေတြလို ဘေလာ့ေရးၾကည့္တယ္။ဒီမွာလဲ ေကာ္ပီေတြထပ္ေတြ႕တယ္။တခ်ိဳ႕က ေကာ္ပီယူတယ္ ျပီးေတာ့ ခရက္ဒစ္ေပးတယ္။ တခ်ိဳ႕က ေကာ္ပီယူတယ္ ခ၇က္ဒစ္မေပးဘူး။ တခ်ိဳ႕က ေကာ္ပီယူတယ္ ခရက္ဒစ္မေပးဘူး သူ႕နာမည္တပ္တယ္။

တေလာက ရုပ္ရွင္တစ္ကား ေဖ့ဘုတ္က Movie Crazies ေပ့မွာရွဲထားတာေတြ႕တယ္။ စာဖတ္သူအေပါင္းတို႕လဲ သိမွာပါ Jason Statham နဲ႕ Qi Shu တို႕ပါတဲ့ ဇာတ္လမ္း The Tansporterကား ကိုသိၾကမွာပါ။


ပံုကို ဂူးဂဲက ယူပါတယ္


အဲဒီနာမည္ၾကီးကားကို က်ေနာ္တို႕ ျမန္မာျပည္က လူမင္းစတန္တန္နဲ႕ရူးနဝရတ္ၾကည္ တို႕ ပါဝင္ သရုပ္ေဆာင္ထားတဲ့ ကယ္ရီ ဆိုျပီး ျပန္လည္ဆန္းသစ္ထားပါတယ္။ဓာတ္ပံုတခ်ိဳ႕တင္ေပးထားပါတယ္။


မူရင္ကားမွမင္းသား Jason Statham ရဲ့ ေဘာ္ဒီနဲ႔ ျမန္မာကား Carry မွာ မင္းသားက ဒီလိုသူ႔ေဘာ္ဒီကို ၾကြားခဲ့ပါတယ္။


မင္းသမီးေရေသာက္ဖို႕အတြက္ မူရင္းကားမွာ ေသေသခ်ာခ်ာ လက္နဲ႕ ကိုင္ၿပီး ဓါးနဲ႕ ခြဲျပေပမယ့္ ျမန္မာကားမွာေတာ့ ဓါးနဲ႕ ပါးစပ္က ပလာစတာကို ေဖာက္ျပတာ မျပဘူး။ ဓါးနဲ႕ထိုးလိုက္တဲ့ အတိုင္းပဲ  

ဓာတ္ပံုမ်ား ဆက္လက္ၾကည့္ရႈလိုပါက ဒီမွာ ကလစ္ပါ။ဓာတ္ပံုေတြကို Movie Crazies ကယူပါသည္။


စာရြက္ကို ေကာ္ပီကူးမယ္။
သီခ်င္းကို ေကာ္ပီကူးမယ္။ 
လူ႕အသံုးအေဆာင္ကို ေကာ္ပီကူးမယ္။
သူမ်ားေရးတဲ့စာကို ေကာ္ပီကူးမယ္။
ရုပ္ရွင္ကို ေကာ္ပီကူးမယ္။
တို႕လူမ်ိဳးမ်ား တယ္ေကာ္ပီကူးပါလား။(အားလံုးမဟုတ္ပါ.. တခ်ိဳ႕ေသာ လူမ်ားသာ)


က်ေနာ္လဲ ေကာ္ပီကူးခဲ့မိမွာပါ။ ဒါေပမဲ့ တတ္ႏီုင္သေလာက္ ခ၇က္ဒစ္ေပးပါတယ္။ အေပၚက ရုပ္ရွင္လိုမ်ိဳးက်ေတာ့ နာမည္ေတာင္ ေကာ္ပီပါခင္ဗ်ာ။ကူးႏိုင္တဲ့ အခ်ိန္မွာကူးျပီး တခ်ိန္ခ်ိန္ျပႆနာေပၚခဲ့ရင္ ငါမသိဘူး လုပ္လို္႕မရဘူးဆိုတာ ဒင္းတို႕ သိမွ သိပါေလစ။ က်ေနာ္တို႕ေတြ ႏိုင္ငံျခားသား သူငယ္ခ်င္းေတြကို သီခ်င္းေတာင္ ဖြင့္မျပရဲတဲ့အေျခအေနကေန ရုပ္ရွင္ေတာင္ မျပရဲတဲ့ အေျခေနကို ေရာက္ရွိေတာ့ပါမည္ခင္ဗ်ာ...


ေကာ္ပီ ကင္း၍ အံုးက်ဳးမ်ား တီထြင္ႏိုင္က်ပါေစ...


မွ်စ္



11 comments:

မဒမ္ကိုး said...

ႊအုန္းက်ဴးဆို အီးက်ံဴးေနရမွာဆိုးလို႕ေအ း)))))
အဲဒါေၾကာင္႕ျမန္မာကားေတြမၾကည္႕ခ်င္တာ
သူတို႕ကခိုးခ်ျပီး အားရပါးရပိုက္ဆံရွာ မသိနားမလည္တဲ႕ သူေတြကၾကည္႕ျပီးၾကိဳက္ၾက လုပ္ေကၽြးၾက . အိုေကာင္းပါဘူးေအ
သူတို႕မ်ားပိုက္ဆံရွာရတာတယ္လြယ္သားေအ
တို႕မ်ားလဲမင္းသမီးမျဖစ္ခဲ႕တာနာသေအ း))))
အိမ္ကေတာသားကေတာ႕ လူမင္းကားေကာင္းလို႕ဆိုဘဲ အိပ္ေရးပ်က္ခံပီးေတာင္ၾကည္႕လို႕ေအ

ေျပာခ်င္ဘူး ေျပာခ်င္ဘူး း))

မိုးယံ (ဗိုက္ပူမ) said...

ဓါ င ဂို ေပ်ာ့ ဒါ ။ ဒါ င ကို ေျပာတာ..မွ်စ္ေနာ္ ျမွစ္ နင့္ဂို ခ်ဥ္ဖတ္ လုပ္မယ္..ဟင္းခ်က္မယ္.. ေၾကာ္စားမယ္... ဂူးဂဲလ္.Google ။

ညိမ္းႏိုင္ said...

အိမ္း....ငဒို႕ညန္မာျပည္အႏုပညာေလာကဂ်ီး တိုးတတ္
ဦးမယ့္ သေဘာေဒြေပါ့ ရဲေဘာ္ရာ..........

မအိမ္သူ said...

ျမန္မာျပည္က ေကာ္ပီမွာေတာ့ ဆရာ့ဆရာႀကီးေတြ... ႏိုင္ငံျခားမွာ သီခ်င္းသစ္ တစ္ပုဒ္ေလာက္မ်ား ဟစ္မျဖစ္လိုက္နဲ႔။ ၂ရက္ေတာင္မခံဘူး ျမန္မာဗားရွင္းျဖစ္သြားၿပီ။ ရုပ္ရွင္ကေတာ့ ေျပာမေနပါနဲ႔ေတာ့ ကုလားကား တရုတ္ကား အဂၤလိပ္ကား ကိုရီးယားကား ဘာကားလာလာ ျမန္မာမႈျပဳၿပီးသားပဲ... ေကာ္ပီလုပ္တဲ့ေနရာမွာေတာ့ စိတ္ပ်က္စရာေကာင္းေလာက္ေအာင္ကို ေတာ္ပါေပတယ္လို႔ေျပာရမယ္။

Candy said...

အဲ့ဒီ ကယ္ရီကေတာ့ ကူးထားတာ ေရေရလည္လည္ပဲ ခၽြတ္စြတ္မွ ခၽြတ္စြတ္...
ခုေနာက္ခၽြတ္စြတ္ကူးထားတဲ့ တကားရွိေသးတယ္.. ကိုးရီးယားကား My Tutor Friend ကိုကူးထားတာ ကၽြန္ေတာ့္ရဲ႔ တီခ်ယ္ဆိုလား ဇာတ္လမ္းနာမည္က ရဲတိုက္နဲ့ အူ၀ဲ အဲ့ဒါလည္း တကယ့္ခၽြတ္စြတ္ >.<

Mrs. Bagel said...

ညီမ ဘေလာ့က ပို႕စ္ေလးတခ်ိဳ႕ကိုလည္း ခရက္ဒစ္မေပးပဲ တခ်ိဳ႕ေတြ တင္ၾကတာျပန္ျမင္ရတယ္။

အရင္တုန္းကေတာ့ အရမ္းစိတ္တိုတယ္။ ငါ့စာေလးေတြ၊ ငါ့စာေလးေတြဆိုျပီး။ (အတၱၾကီးတာ)

အမွန္စဥ္းစားၾကည့္ေတာ့၊ ကိုယ္လည္း ဘာသာျပန္ပဲေလ။ ဒီတိုင္းဆို လူနည္းနည္းပဲ ဖတ္မွာ။ လူပိုဖတ္ျဖစ္တာေပါ့။ ေနာက္ပိုင္းေတာ့ ကိုယ့္ ဘာသာျပန္စာေလးေတြ ခရက္ဒစ္ေပးေပး၊ မေပးေပး သူမ်ားေတြဆီမွာေတြ႕ရင္ပဲ ပီတိျဖစ္မိပါတယ္။

ေန၀သန္ said...

ေအာက္ဆံုးစာလံုးေလးကို သေဘာက်ဆံုးပဲ... မွ်စ္အေပၚကဟာကိုေျပာတာ.. :P.. အဲလိုပဲ ျဖစ္ၾကပါေစ...

ခင္မင္လ်က္
ေန၀သန္

ဆလူး said...

ငါသိတယ္ အဲဒါ
အမ်ားၾကီးပ ငထြတ္ နင္ ေသခ်င္စိတ္ေပါက္မယ္ ကုိရီးယားကားေတြေရာ ကုလားကားပါ မခ်န္ ကူးတယ္ ဘာဖစ္ခ်င္လဲ ဘာလုပ္ခ်င္လဲ

မုိက္လား မုိက္တဲ႕ေကာင္ထြက္တဲ႕ က်န္တဲ႕ေကာင္နဲ႕ခ်မယ္ ဒါဖဲ

zp said...

ေအးေလေနာ္ က်ေနာ္လည္ ျမန္မာ ျပည္က ေတးေရး ေတးဆိုေတြ ကိုယ္ပိုင္ သံစဥ္ေလးေတြ ေရးဖို႔ ဆိုနိုင္ဖို႔ ဆုေတာင္းေပးတာ ၾကာၿပီ ဘာေၾကာင္႔ မျပည္႔တာလဲေနာ္။
ျမန္မာျပည္ေနတုန္းကေတာ႔ ျမန္မာ သီခ်င္းပဲ အရင္ၾကားေတာ႔ ေနာက္အဂၤလိပ္ သီခ်င္းျပန္ၾကားရင္ သူတို႔ပဲ ေကာ္ပီကူးတယ္လို႔ထင္ေနတာ။
ဘယ္ဟုတ္မလဲ အခုေတာ႔ နိုင္ငံျခားမွာ အဂၤလိပ္ သီခ်င္း အရင္နားေထာင္ ေနာက္မွ ျမန္မာ ေကာ္ပီျပန္ၾကားေတာ႔ အရုပ္ဆိုးလြန္းတယ္ သူငယ္ခ်င္းရာ.....

သိဂၤါေက်ာ္ said...

Transporter ကို Copy တာလား စိတ္ကုန္ဖို႕ ေကာင္းခ်က္.. မွီေအာင္ ႐ိုက္ႏိုင္တာလည္း မဟုတ္ပဲနဲ႕..

တစ္ခါတုန္းကလည္း Legends of the Fall (94) ကို မွီးတာ.. ဘရက္ပစ္ ေနရာမွာ လူမင္းကို ေတြ႕လိုက္ေတာ့ စိတ္ေလ သြားတယ္..

ကိုတူး said...

Co+py= ကိုယ္ပိုင္ :D